Gwagenn tv is back in town
Catégorie :

Thèmes :

Lieux :

Gwagenn TV: C’hoazh hag adarre !
Adkavit kañfarted Gwagenn TV hag o deus kredet c’hoazh embann filmoù nevez.
Ar sizhun mañ e c’heller sellet ouzh :
-Atersadenn Fulup Travers diwar-benn an emglev istorel etre Microsoft, Ofis ar Brezhoneg hag ar rannvro.
-Ar filmig kentañ enrollet en Okitaneg hag istitlet e Brezhoneg bet graet e Besiers da vare ar vanifestadeg vras bet miz zo evit difenn yezh Okitania.
-Off Skol -Veur Yaouankiz Breizh.
Ma fell deoc’h gwelet ul lodenn eus skipailh ren Gwagenn TV er gibell kasit ur postel deomp : gwagenn@gmail.com
http://blog.gwagenn.tv/
http://gwagenn.tv/
Retrouvez les garnements de Gwagenn TV qui ont encore osé mettre en ligne des nouveaux films. Cette semaine vous pourrez visionner :
-Une interview de Fulup Travers à propos de l’accord historique entre Microsoft, l’Office de langue Bretonne et la région.
-Le premier film en Occitan sous titré en Breton réalisé à Beziers il y a un mois lors de la grande manifestation en défense de la langue Occitane.
-Le Off de l’université des jeunes du Conseil Culturel de Bretagne.
Si vous souhaitez recevoir une vidéo d’une partie des dirigeants de Gwagenn Tv dans leurs baignoire écrivez nous à gwagenn@gmail.com
http://blog.gwagenn.tv/
http://gwagenn.tv/
c est en anglais, en breton, en occitan ou en français?
perso, et comme la plupart des gens que jconnais, j entrave qu un seul des quatre…. (et encore!)
ils “ont osé”..bah, oui, avec le net, c est vachement osé…..
mais ça veut dire quoi “C’hoazh hag adarre”?
desolé, mais vous pouvez pas traduire pour les debiles comme moi?
au moins bilingue, je pourrais comprendre vos revendications…….
Tu prends ta petite souris, et tu cliques pour faire descendre l’ecran de 5 cm.. et là;. miracle.. la traduction en français…
Marche aussi avec des yeux en bon etat en les baissant d’un angle de 4°.^^
le 2eme paragraphe est la traduction du premier, je suppose?
bon.
et ben , ça: C’hoazh hag adarre ,en titre, c est pas traduit…..
ça veut dire “encore et encore” tu sais c’était pas la peine de t’enerver et puis tu va sur un moteur de recherche tu tapes traducteur français breton ou l’inverse et tu en trouveras un paquet, je suppose que quand tu trouve un texte interessant dans une langue que tu ne connais c’est cela que tu fais, de même quand tu trouves un mot que tu ne connais tu le cherche aussi, tu vas pas t’enerver contre celui qui a créer ce mot sous pretexte que tu ne sais pas ce que ça veut dire!
je me menerve pas du tout….
les vannes de 16h18 me font pas rire, c est tout!
sinon, pour une traduction, je prefere demander a quelqu un-c est plus “humain” et ça evite les erreurs! j en ai essayé plusieurs-ça donnait des resultats etranges…..
retournez sur Gwagenntv il ya un truc avec l’ancien chanteur des bérus..merde c en breton ! va falloir vous y mettre ….